Author Archives: RAE

وبلاگ تحقیقات 4: Getting comfortable with differences

Last night I participated in an interesting discussion presented by Sietar BC on the intercultural aspects of hosting events such as the Olympics, Paralympics, and Commonwealth Games.  I was struck by how language and perspective shifted in the conversation, depending on whether we were talking about the process of putting on the Games  — or the intended outcome of the Games.

When discussing process we talked more about cultural differences – how the cultural orientation of staff working at the Games can affect how the work gets done, as an example.  When discussing outcome, we talked more about cultural connection – how bringing people together creates a spirit of commonality that speaks to the essence of the event.  While those conversation threads can seem almost contradictory when viewed separately, together they represent the larger whole that intercultural communication looks to embody.

That discussion led me to think about Multiculturalism at 40 and what I am asking people to do: write about a personal experience observing cultural difference in their everyday lives.  It’s not a topic that rests comfortably with everyone. I know in speaking about the project, I’ve occasionally had the feeling that multiculturalism in Canada is on that list of topics that people feel they “shouldn’t” talk about. I also admit I’ve had moments when the notion of focusing on differences has made me feel uncomfortable.  What makes us nervous?

If I go back to the evening with Sietar BC, there is something in the duality of that conversation that is important to realize.  We know that an awareness and openness to different ways of seeing, and being in the world is one way to foster greater connection.  Perhaps in our everyday lives, اگر چه, we fear that the process of discussing differences won’t be perceived as supporting an outcome of greater understanding – or will become disconnected from it.  If we can find more ways to keep  the discussion process and that intended outcome framed together perhaps we’ll grow more confident about the conversation as a whole.  And from the stories submitted to this project so far I can see there is such a range of human experience to be explored that is variously thoughtful, startling, joyful, challenging, amusing and inspiring.

 

 

 

 

 

 

 

پشت صف & باسن بالا

MC40_beerمن از یک فرهنگ که در آن صف بندی در نوار است که به سادگی چیزی را نمی. شما در مقابل کسانی که در شیپور خاموشی و تکان تکان خوردن, اردک, شیرجه و رول راه خود را از طریق بدن تا زمانی که فرد به پشت نوار می بیند دست دراز شما و در خدمت شما. ادامه مطلب

چه چیزی در یک ابر?

MC40_Cloudsتازه, یک دوست, زندگی در کانادا چینی در کانادا بیش از 10 سال, سوار من در طول راه از ویکتوریا در مرکز شهر به Colwood در غروب آفتاب. نگاه از ابرها پیش به رهبری من را به یک تصویر لحظهای از ابر تصویر با تلفن همراه.  ابرها در اوایل شب در هنر جوهر چینی است.  این زمان به آنها "جوهری" نقاشی رنگ شب, به یاد من از هنر چینی الهام بخش و زیبایی:  یک قطعه freehanded کامل از تصاویر خیالی: کوه های دور, درختان, آمار و ارقام, گل ها و یا حیوانات مختلف ... با برخی از فضاهای خالی بزرگ در اینجا وجود دارد و یا هر گونه داستان ها از شما می توانید بگویید.         – لورا در ویکتوریا

نه بیش از حد مستقیم, سوگند ملایمی?

Orange Maple Leafنوشته اصلی من از سالزبورگ, اتریش. از آنجا که من در خارج از کشور برای چند سال گذشته زندگی من به تعامل با گروه های مختلف قومی استفاده می شود.

آنچه من به هر چند به نظر می رسد که اکثر مردم بسیار دوستانه است و من مطمئن هستم که هستند بسیاری که وجود دارد استفاده نمی شود. اما آنچه که من از دست رفته صداقت است. اگر چیزی است که کسی دوست ندارد وجود دارد فقط آن را می گویند, هیچ چیز بدی در مورد آن وجود دارد. اما حتی در محل کار، زمانی که من مجبور به نوشتن یک ایمیل به من اجازه نیست فقط می گویند هیچ. مرا به کت قند گویند و می گویند آن را نمی مستقیم!!!

این چیزی است که برای من بسیار سخت است چون من به گفتن آن را مستقیم استفاده می شود.  این تفاوت برای من بزرگترین بین فرهنگ کانادایی و فرهنگ من است.

- Kathi در ونکوور

ارسال مقاله به زبان آلمانی در

من می آیند در اصل از سالزبورگ, اتریش. از آنجا که من چند سال خارج از کشور زندگی می کنند، من عادت کرده اند به زندگی همراه با گروه های مختلف قومی. ادامه مطلب

یک تصویر کلی از سه نسل

MC40_wong_kidsپدر من و در جامائیکا به دنیا آمد و بزرگ شده بود. او به عنوان یک دانش آموز به ونکوور آمد و در آنجا او را ملاقات مادرم, یک دختر از Oakville, انتاریو که پدر و مادر، مهاجرت از اسکاتلند بود و نیز یک دانش آموز. یک چیز به دیگری منجر شد و, آنها به عنوان تکمیل مطالعات خود آنها برنامه ریزی عروسی خود را. من هنوز هم نمی تواند درک است که پدر و مادر حاضر به شرکت در مراسم عروسی خود را به خاطر او بود به ازدواج با این مرد تیره پوست. ادامه مطلب

به هم چسبیده جداگانه

MCsquares_OrangeLeopardمن از روسیه آمدند 17 سال پیش. همه چیز تعجب به من. چگونه بسیاری از مردم کار نمی کند و در رفاه, و این دارو می پردازد، نزدیک به جایی که ما زندگی می کردند. وقتی که من شروع به کار و سپس من متوجه تمام فرهنگ های مختلف. ادامه مطلب

چشم انداز از رنگ در سن پنج سالگی

Screen-Shot-2013-02-19-at-8.30.57-AMمن آگاه هستم که در یک کشور چند فرهنگی زندگی می کنند. واقعیت این است که من از آن آگاه است, نقطه از داستان من است. 5 ساله, او را از مهد کودک به خانه آمد، صحبت کردن دائما در مورد یک پسر او با آن روز بازی. ادامه مطلب

وبلاگ تحقیقات 3: Train Talk

در طول کولاک بزرگ است که ضربه انتاریو و شرق چند هفته قبل, من به طور اتفاقی به سفر با قطار بین تورنتو و اتاوا. ایستاده در خط قبل از سوار شدن و گوش دادن به پچ پچ در میان غریبه ها, من می توانم به طور پیش فرض ایجاد کننده مکالمه کانادا شنیدن – گمانه زنی ها در مورد آب و هوا, و سوال “که در آن شما را از?”

دوم گرفتار توجه من را به خاطر من می دانم که خواسته به این سوال اغلب با استنباط است که شما به نوعی شکست خورده به نظر می رسد به عنوان اینکه شما را از هستی می آید “اینجا کلیک کنید.” توضیح قدیمی خود را می توانید خیلی سریع, به خصوص اگر شما به این معنا که شما همیشه در حال سوال خاص. بدون اضافی هر چند که حمل و نقل, این سوالی است که من فکر می کنم اغلب در به همان شیوه به عنوان بحث در مورد آب و هوا استفاده می شود. این یک راه برای ایجاد یک اتصال. به عنوان یک ملت از مسافران و مردم “از دور,” بسیاری از ما از جای دیگری است, حتی اگر آن را فقط از طرف دیگر استان و یا منطقه, و یا در انتهای دیگر از کشور.

من را تا این مشاهدات کوچک به تمام کسانی که این سوال بیشتر از آنها باید پرسید:. در یک راه عجیب و غریب, شاید این نشان از شمول. شما خواسته شده که سوال دوم شایع ترین در کانادا. شکایت در مورد آب و هوا نمی تواند به مراتب پشت سر.

مرحله تابستانی برای عروسک

Screen-Shot-2013-01-29-at-6.38.00-AM2هر تابستان در کابین ما در BC ما را تشکیل می دهند نشان می دهد که سایه عروسک خیمه شب بازی با بچه های ما با استفاده از این عروسک Wayang من به عنوان یک کودک به او داده شد, یادآور میراث من اندونزی. ادامه مطلب

وبلاگ تحقیقات 2, تماس با ما یک نشانه به من بده

ژانویه 31, 2013

من برخی از بازخورد بسیار خوبی اولیه از بازدید کنندگان و کسانی که مطالب ارسال شده. دو ستون قالب در صفحه اول یک چالش برای ترجمه از زبان هایی که از راست به چپ خوانده شده, به عنوان نرم افزار سوئیچ به عنوان ستون و. بنابراین من در حال حاضر کپی صفحه اول در یک ستون زیر برگه ترجمه های مکرر. اما این مسئله مهم دیگر ایجاد. اگر زبان انگلیسی شما نیست و یک تب وجود دارد که می گوید: “ترجمه” آن ممکن است بسیار معنی نیست. من می دانم از این که بر روی وب سایت های به زبان چینی است که تا به حال ترجمه انگلیسی, اگر فقط من چگونه می توانید وجود دارد شناخته شده می خواهم.

این به نظر می رسید به عنوان خوب به عنوان هر یک برای رفتن به دنبال یک نماد بین المللی است که برای ترجمه و یا تفسیر می ایستد. ممکن است یک را پیدا کند – اگر چه تک تک کشور ها مانند استرالیا، ابتکار عمل را به دست گرفته اند به آمد تا با خود. من قصد دارم تا همین کار را – و ایجاد یک سایت. در دهکده جهانی, فکر نمی کنید که این امر می تواند نشانه ای جهانی از چندین زبان مختلف ارائه شده به? اگر من گم شده چیزی – و در حال حاضر وجود دارد, من دوست دارم در مورد آن بشنوند.