Author Archives: Рей

Исследования блоге 4: Getting comfortable with differences

Last night I participated in an interesting discussion presented by Sietar BC on the intercultural aspects of hosting events such as the Olympics, Paralympics, and Commonwealth Games.  I was struck by how language and perspective shifted in the conversation, depending on whether we were talking about the process of putting on the Games  — or the intended outcome of the Games.

When discussing process we talked more about cultural differences – how the cultural orientation of staff working at the Games can affect how the work gets done, as an example.  When discussing outcome, we talked more about cultural connection – how bringing people together creates a spirit of commonality that speaks to the essence of the event.  While those conversation threads can seem almost contradictory when viewed separately, together they represent the larger whole that intercultural communication looks to embody.

That discussion led me to think about Multiculturalism at 40 and what I am asking people to do: write about a personal experience observing cultural difference in their everyday lives.  It’s not a topic that rests comfortably with everyone. I know in speaking about the project, I’ve occasionally had the feeling that multiculturalism in Canada is on that list of topics that people feel they “shouldn’t” talk about. I also admit I’ve had moments when the notion of focusing on differences has made me feel uncomfortable.  What makes us nervous?

If I go back to the evening with Sietar BC, there is something in the duality of that conversation that is important to realize.  We know that an awareness and openness to different ways of seeing, and being in the world is one way to foster greater connection.  Perhaps in our everyday lives, хотя, we fear that the process of discussing differences won’t be perceived as supporting an outcome of greater understanding – or will become disconnected from it.  If we can find more ways to keep  the discussion process and that intended outcome framed together perhaps we’ll grow more confident about the conversation as a whole.  And from the stories submitted to this project so far I can see there is such a range of human experience to be explored that is variously thoughtful, startling, joyful, challenging, amusing and inspiring.

 

 

 

 

 

 

 

Вернуться в очереди & Пей до дна

MC40_beerЯ из культуры, где очереди в баре, это просто не то, что вы делаете. Вы получаете перед теми, краны и шимми, утка, нырять и свернуть свой путь через органы пока человек выступающая за стойкой бара видит вашу протянутую руку и служит вам. Продолжить чтение

Что в облаке?

MC40_CloudsНедавно, другу, Китайские канадского жизни в Канаде за 10 лет, отвез меня по пути от центра Виктории Colwood на закате. Взгляд облака впереди привел меня взять один снимок облака картинки с моего мобильного.  Облака в начале вечера в китайском искусстве чернил.  На этот раз они сделали "чернильной" картина в ночь цвета, напоминая мне о китайской вдохновения искусства и красоты:  freehanded кусок полный мнимого изображения: Горы издалека, деревья, данные, цветов или разных животных ... с какого-то огромного пустого пространства здесь или там, что любой истории может рассказать ваш.         – Лора в штате Виктория

Не слишком прямой, А?

Orange Maple LeafИзначально я из Зальцбурга, Австрия. Так как я жил за границей в течение последних нескольких лет я привык к взаимодействию с различными этническими группами.

То, что я не привыкла, хотя то, что большинство людей, кажется, очень дружелюбный и я уверен, есть много, которые. Но то, что мне не хватает честность. Если что-то кому-то не нравится, то просто сказать, что это, нет ничего плохого о том, что. Но даже на работе, когда я должен написать письмо я не позволил, чтобы просто сказать нет. Они говорят мне, чтобы приукрашивать его и не сказать, что это направит!!!

Это то, что очень трудно для меня, потому что я привык говоря, что это прямая.  Это самая большая разница для меня между канадской культуре и моей культуры.

- Kathi в Ванкувере

Оригинальное представление на немецком языке

Я пришел родом из Зальцбурга, Австрия. Так как я живу несколько лет за границей, я привык жить вместе с различными этническими группами. Продолжить чтение

Снимок трех поколений

MC40_wong_kidsМой отец родился и вырос на Ямайке. Он приехал в Ванкувер в качестве студента и там он познакомился с моей мамой, Девушка из Oakville, Онтарио, чьи родители эмигрировали из Шотландии и который тоже был студентом. Одна вещь привела к другой и, как они завершили свои исследования, они планировали свою свадьбу. Я до сих пор не могу понять, что родители мамы отказались присутствовать ее свадьбы, потому что она выходит замуж за этого темнокожих парня. Продолжить чтение

Слипание Отдельно

MCsquares_OrangeLeopardЯ пришел из России о 17 лет назад. Все было для меня неожиданностью. Как много людей не работают и на благосостояние, и препарат спецпредложения рядом с которой мы жили. Когда я начинаю работать, то я замечаю, все разные культуры. Продолжить чтение

Видение цвета в пять лет

Screen-Shot-2013-02-19-at-8.30.57-AMЯ знаю, живущих в мультикультурной стране. Дело в том, что я знаю о нем, смысл моего рассказа. 5 лет, он пришел домой из детских говорить без умолку о мальчике, он играл с этого дня. Продолжить чтение

Исследования блоге 3: Поезд Обсуждение

Во время большой метели, которые обрушились Онтарио и восток несколько недель назад, Мне довелось путешествовать на поезде между Торонто и Оттаве. Стоял в очереди перед посадкой и слушать болтовню среди чужих, Я слышал по умолчанию канадского начала разговора – спекуляции о погоде, и вопрос “где вы от?”

Вторая привлекла мое внимание, потому что я знаю, что просят этот вопрос часто приходит с выводом, что вы как-то не так, будто вы из “здесь.” Объясняя себе можете получить старые очень быстро, Особенно если у вас есть смысл вы всегда быть выделены на вопрос. Без этого дополнительного грузового хотя, это вопрос, который я думаю, что часто используется таким же образом, как разговоры о погоде. Это способ сделать связь. Как нация путешественников и людей “от наклона,” Большинство из нас откуда-то еще, даже если это всего лишь другая сторона той провинции или территории, или на другом конце страны.

Я предлагаю это небольшое наблюдение, чтобы все те, кто задают вопрос чаще, чем они должны. Как это ни странно, возможно, это знак включения. Ты спросил второй наиболее распространенной канадского вопрос. Жалоба о погоде не может быть далеко позади.

Летний этап для куклы

Screen-Shot-2013-01-29-at-6.38.00-AM2Каждое лето в нашем домике в BC мы составляем показывает тени кукольный с нашими детьми с помощью этих Wayang куклами я получил в детстве, напоминание о моем наследии индонезийского. Продолжить чтение

Исследования блоге 2, Дайте нам знак

Январь 31, 2013

Я получил некоторые большие ранней обратной связи с посетителями и тех, кто уже представлен истории. Две колонки формата на первой странице был вызов для перевода языков, которые читаются справа налево, как программное обеспечение включает столбцы, а также. Так что я теперь перед копию страницы повторяются в одной колонке под переводе вкладке. Но это создает еще один вопрос. Если английский не является вашим родным языком, и есть вкладка, которая говорит “перевод” оно не может означать очень многое. Я знаю это от того, на китайских сайтах языка, который был английский перевод, если бы я только знал, как туда добраться.

Это, казалось, так хорошо, как и любое время идти за международный символ, который стоит на перевод или толкование. Не удалось найти одного – Хотя отдельные страны, такие как Австралия взяли на себя инициативу, чтобы придумать свои собственные. Я собираюсь сделать то же самое – и создать для сайта. В глобальной деревне, Вам не кажется это было бы здорово иметь универсальный знак для нескольких языков предлагают? Если я что-то отсутствует – и она уже существует, Я хотел бы услышать об этом.