Author Archives: Rae

Penelitian Blog 4: Mendapatkan nyaman dengan perbedaan

Tadi malam aku berpartisipasi dalam sebuah diskusi yang menarik disajikan oleh Sietar SM pada aspek budaya dari hosting peristiwa seperti Olimpiade, Paralimpiade, dan Commonwealth Games. , tergantung pada apakah kita sedang berbicara tentang proses mengenakan Games — atau hasil yang diharapkan dari Olimpiade.

Ketika mendiskusikan proses kita berbicara lebih lanjut tentang perbedaan budaya - bagaimana orientasi budaya staf yang bekerja di Olimpiade dapat mempengaruhi bagaimana pekerjaan akan dilakukan, sebagai contoh. Ketika mendiskusikan hasil, kami berbicara lebih lanjut tentang hubungan budaya – bagaimana membawa orang bersama-sama menciptakan semangat kesamaan yang berbicara kepada esensi dari acara. Sementara mereka benang percakapan dapat tampaknya hampir bertentangan bila dilihat secara terpisah, bersama-sama mereka mewakili seluruh besar bahwa komunikasi antarbudaya terlihat untuk mewujudkan.

Itu diskusi yang dipimpin saya untuk berpikir tentang Multikulturalisme di 40 dan apa yang saya minta orang untuk melakukan: menulis tentang pengalaman pribadi mengamati perbedaan budaya dalam kehidupan sehari-hari mereka. , Aku kadang-kadang punya perasaan bahwa multikulturalisme di Kanada adalah pada daftar topik yang orang merasa bahwa mereka “jangan” berbicara tentang. Saya juga mengakui bahwa aku punya saat-saat ketika gagasan berfokus pada perbedaan telah membuat saya merasa tidak nyaman. Apa yang membuat kita gelisah?

Jika saya kembali ke malam dengan Sietar SM, ada sesuatu dalam dualitas itu percakapan yang penting untuk menyadari. , dan berada di dunia adalah salah satu cara untuk mendorong hubungan yang lebih besar. , meskipun, kita takut bahwa proses perbedaan membahas tidak akan dianggap sebagai mendukung hasil dari pemahaman yang lebih besar - atau akan menjadi terputus dari itu. Jika kita dapat menemukan lebih banyak cara untuk menjaga proses diskusi dan hasil yang diinginkan dibingkai bersama-sama mungkin kita akan tumbuh lebih percaya diri tentang percakapan secara keseluruhan. Dan dari cerita diserahkan kepada proyek ini sejauh saya bisa melihat ada seperti berbagai pengalaman manusia untuk dieksplorasi yang bervariasi bijaksana, menakjubkan, bergembira, menantang, lucu dan inspirasi.

 

 

 

 

 

 

 

Apa Dalam Cloud A?

MC40_CloudsBaru-baru ini, teman, hidup Kanada Cina di Kanada selama 10 tahun, mendorong saya sepanjang jalan dari pusat kota Victoria ke Colwood di matahari terbenam. Sebuah sekilas dari awan ke depan membawa saya untuk mengambil satu snapshot gambar awan dengan ponsel saya.  Awan di sore hari dalam seni tinta China.  Kali ini mereka membuat sebuah "tinta" lukisan dalam warna malam, mengingatkan saya inspirasi seni Cina dan keindahan:  sepotong freehanded penuh gambar imajiner: pegunungan jauh, pohon, angka-angka, bunga atau berbagai hewan ... dengan beberapa ruang kosong besar di sini atau di sana bahwa setiap cerita dari Anda dapat memberitahu.         – Laura di Victoria

Tidak Terlalu Langsung, Ya?

Orange Maple LeafAwalnya saya dari Salzburg, Austria. Karena saya telah tinggal di luar negeri selama beberapa tahun terakhir saya digunakan untuk berinteraksi dengan kelompok-kelompok etnis yang berbeda.

Apa yang saya tidak digunakan untuk meskipun adalah bahwa kebanyakan orang tampaknya sangat ramah dan saya yakin ada banyak yang. Tapi apa yang saya hilang adalah kejujuran. Jika ada sesuatu yang seseorang tidak suka maka katakan saja, ada yang buruk tentang hal itu tidak ada. Tetapi bahkan di tempat kerja ketika saya harus menulis email saya tidak diizinkan untuk mengatakan tidak. Mereka bilang gula mantel itu dan tidak mengatakan itu langsung!!!

Itu adalah sesuatu yang sangat sulit bagi saya karena saya digunakan untuk mengatakan langsung.  Itulah perbedaan terbesar bagi saya antara budaya Kanada dan budaya saya.

- Kathi di Vancouver

Asli pengajuan di Jerman

Aku datang berasal dari Salzburg, Austria. Karena saya tinggal beberapa tahun di luar negeri, saya terbiasa untuk hidup bersama dengan kelompok-kelompok etnis yang berbeda. Lanjutkan membaca

Sebuah Snapshot dari Tiga Generasi

MC40_wong_kidsAyah saya lahir dan dibesarkan di Jamaika. Dia datang ke Vancouver sebagai mahasiswa dan di sana ia bertemu ibuku, seorang gadis dari Oakville, Ontario yang orang tuanya beremigrasi dari Skotlandia dan yang juga mahasiswa. Satu hal mengarah ke yang lain dan, saat mereka menyelesaikan studi mereka, mereka merencanakan pernikahan mereka. Aku masih tidak bisa memahami bahwa orang tua ibu menolak untuk menghadiri pernikahannya karena ia menikahi pria berkulit gelap ini. Lanjutkan membaca

Penelitian Blog 3: Train Talk

Selama badai salju besar yang melanda Ontario dan timur beberapa minggu yang lalu, Saya kebetulan bepergian dengan kereta api antara Toronto dan Ottawa. Berdiri di baris sebelum naik dan mendengarkan obrolan di antara orang asing, Aku bisa mendengar percakapan starter standar Kanada – spekulasi tentang cuaca, dan pertanyaan “di mana Anda dari?”

Yang kedua menarik perhatian saya karena saya tahu bahwa diminta pertanyaan itu sering datang dengan kesimpulan bahwa Anda telah entah bagaimana gagal untuk muncul seolah-olah kau dari “di sini.” Menjelaskan sendiri bisa mendapatkan tua cukup cepat, terutama jika Anda memiliki arti Anda selalu dipilih untuk pertanyaan. Tanpa barang tambahan meskipun, itu pertanyaan yang saya pikir sering digunakan dalam banyak cara yang sama seperti berbicara tentang cuaca. Ini adalah cara untuk membuat sambungan. Sebagai bangsa wisatawan dan orang-orang “dari-jauh,” kebanyakan dari kita berasal dari tempat lain, bahkan jika itu hanya sisi lain dari provinsi atau wilayah, atau ujung lain negara.

Saya mempersembahkan ini pengamatan kecil untuk semua orang yang mendapatkan mengajukan pertanyaan lebih sering dari yang seharusnya. Dengan cara yang aneh, mungkin itu adalah lencana inklusi. Anda telah ditanya pertanyaan Kanada kedua yang paling umum. Keluhan tentang cuaca tidak bisa jauh di belakang.

Penelitian Blog 2, Berikan Kami Sign sebuah

Januari 31, 2013

Saya telah menerima beberapa umpan balik awal yang besar dari pengunjung dan mereka yang telah mengirimkan cerita. Dua kolom format di halaman depan adalah sebuah tantangan untuk penerjemahan bahasa yang dibaca dari kanan ke kiri, sebagai perangkat lunak switch kolom serta. Jadi saya sekarang memiliki salinan halaman depan berulang dalam satu kolom di bawah tab terjemahan. Tapi itu menciptakan masalah lain. Jika bahasa Inggris bukan bahasa pertama Anda dan ada tab yang mengatakan “terjemahan” mungkin tidak berarti banyak. Saya tahu ini dari berada di situs bahasa Cina yang memiliki terjemahan bahasa Inggris, kalau saja aku tahu bagaimana menuju ke sana.

Hal ini tampak sebagai baik waktu seperti halnya untuk pergi mencari simbol internasional yang berdiri untuk terjemahan atau interpretasi. Tidak bisa menemukan satu – meskipun masing-masing negara seperti Australia telah mengambil inisiatif untuk datang dengan mereka sendiri. Aku akan melakukan hal yang sama – dan membuat satu untuk situs. Di desa global, jangan Anda pikir itu akan menjadi besar untuk memiliki tanda universal untuk beberapa bahasa yang ditawarkan? Jika saya kehilangan sesuatu – dan telah ada, Saya ingin mendengar tentang hal itu.