Author Archives: Rae

Hulumtimi Blog 4: Getting të rehatshme me dallime

Natën e fundit kam marrë pjesë në një diskutim interesant paraqitur nga BC Sietar në aspektet e ngjarjeve ndërkulturore hosting tilla si Olimpiada, Paralimpik, dhe Commonwealth Games. , varësi të faktit nëse ne ishim duke folur në lidhje me procesin e vënë në Lojrave — ose rezultati qëllim i Lojrave.

Kur diskutojmë procesin kemi biseduar shumë rreth dallimeve kulturore - si orientimi kulturor të stafit që punojnë në Lojrave mund të ndikojë në mënyrën se si puna merr bërë, si një shembull. Kur diskutojmë rezultatin, kemi biseduar shumë rreth lidhjes kulturore – how bringing people together creates a spirit of commonality that speaks to the essence of the event. Ndërsa ato temat bisedë mund të duket pothuajse kontradiktore kur shikohet ndaras, së bashku ata përfaqësojnë tërësinë madhe se komunikimi ndërkulturor duket të materializoj.

That discussion led me to think about Multiculturalism at 40 dhe atë që unë jam duke kërkuar njerëzit që të bëjnë: shkruani në lidhje me një përvojë personale duke respektuar ndryshim kulturor në jetën e tyre të përditshme. , I’ve occasionally had the feeling that multiculturalism in Canada is on that list of topics that people feel they “shouldn’t” talk about. Unë gjithashtu pranoj unë kam pasur momente kur nocioni i fokusuar në dallimet e ka bërë të ndihem rehat. Çfarë na bën nervozë?

Në qoftë se unë kthehem në mbrëmje me Sietar pes, nuk është diçka në dualitetin e asaj bisede që është e rëndësishme për të realizuar. , and being in the world is one way to foster greater connection.  Perhaps in our everyday lives, megjithëse, kemi frikë se procesi i dallimeve diskutuar nuk do të perceptohet si një mbështetëse rezultatin e mirëkuptim më të madh - apo do të bëhet shkëputur prej saj.  If we can find more ways to keep  the discussion process and that intended outcome framed together perhaps we’ll grow more confident about the conversation as a whole. Dhe nga tregimet e paraqitura në këtë projekt deri më tani unë mund të shoh se është e tillë një gamë të përvojës njerëzore për të eksploruar mënyra të ndryshme që është i zhytur në mendime, befasues, i lumtur, sfiduese, zbavitës dhe frymëzues.

 

 

 

 

 

 

 

Çfarë është në një re?

MC40_CloudsKohët e fundit, një mik, a jeton kineze kanadeze në Kanada gjatë 10 vjet, çuan mua së bashku rrugën nga Viktoria në qendër të qytetit të Colwood në muzg. Një shikim i reve përpara çoi mua për të marrë një pamje të re foto me celular tim.  Retë në mbrëmje e hershme janë në artin ink kineze.  Këtë herë ata bënë një "i zi" pikturë në një ngjyrë të natës, kujtuar mua e frymëzim artit kinez dhe bukuri:  një copë freehanded plotë e imazheve imagjinare: male larg, pemë, Shifrat, lule apo kafshë të ndryshme ... me disa hapësira të mëdha boshe këtu apo atje se çdo histori e juaja mund të them.         – Laura në Victoria

Jo shumë e drejtpërdrejtë, Eh?

Orange Maple LeafFillimisht unë jam nga Salzburg, Austri. Që kur kam jetuar jashtë vendit për disa vitet e fundit unë jam i përdorur për të bashkëveprojmë me grupe të ndryshme etnike.

Ajo që unë nuk jam i përdorur për të edhe pse është se shumica e njerëzve duket shumë miqësore dhe unë jam i sigurt se ka shumë që janë. Por ajo që unë jam i humbur është ndershmëria. Nëse ka diçka që dikush nuk i pëlqen, atëherë them vetëm atë, nuk ka asgjë të keqe në lidhje me atë. Por edhe në punë, kur unë kam për të shkruar një email Unë nuk jam lejuar të vetëm të thonë se nuk ka. Ata më thoni në pallto sheqer dhe të mos thonë se drejtojë!!!

Kjo është diçka që është shumë e vështirë për mua, sepse unë jam i përdorur për të thënë se ajo direkte.  Kjo është diferenca më e madhe për mua në mes të kulturës kanadez dhe kulturës time.

- Kathi në Vankuver

Dorëzimi origjinal në gjermanisht

I ardhur fillimisht nga Salzburg, Austri. Që unë jetoj disa vite jashtë vendit, unë jam mësuar të jetojnë së bashku me grupe të ndryshme etnike. Vazhdo leximin

Një Pasqyrë e tre brezave

MC40_wong_kidsBabai im ka lindur dhe është rritur në Xhamajka. Ai erdhi në Vankuver si një student dhe atje u takua my mom, një vajzë nga Oakville, Ontario prindërit e të cilëve kishin emigruar nga Skocia dhe i cili ishte gjithashtu një student. Një gjë çoi në një tjetër dhe, si ata përfunduar studimet e tyre ata kishin planifikuar martesën e tyre. Unë ende nuk mund ta kuptoj se prindërit mami refuzoi të marrë pjesë në dasmën e saj, sepse ajo ishte e martuar me këtë djalë errët skinned. Vazhdo leximin

Hulumtimi Blog 3: Talk Train

Gjatë stuhie të madhe që goditi Ontario dhe Lindja e një javë më parë, I ka ndodhur të udhëtojnë me tren midis Toronto dhe Otava. Duke qëndruar në vijë para se të hipni dhe dëgjuar kërcëllimë në mesin e të huajve, Unë mund të dëgjojë starters bisedë kanadez parazgjedhur – spekulime rreth motit, dhe pyetja “ku nga?”

E dyta kapur vëmendjen time, sepse unë e di që duke u kërkuar që pyetja shpesh vjen me konkluzion se ju keni dështuar disi me duket sikur ju jeni nga “këtu.” Shpjeguar veten mund të merrni të vjetër shumë shpejt, veçanërisht nëse ju keni ndjenjën që ju jeni gjithmonë duke u veçuar për pyetjen. Pa këtë shtesë mallrave pse, kjo është një pyetje që unë mendoj se është përdorur shpesh në mënyrë shumë të njëjtë si flasin rreth motit. Kjo është një mënyrë për të bërë një lidhje. Si një komb të udhëtarëve dhe njerëzit “nga-larg,” shumica prej nesh janë nga diku tjetër, edhe në qoftë se ajo është vetëm në anën tjetër të krahinës apo territor, ose fund tjetër i vendit.

Unë ofroj deri këtë vëzhgim të vogël për të gjithë ata që marrin pyetjen më shpesh se ata duhet. Në një mënyrë të çuditshme, ndoshta kjo është një simbol i përfshirjes. Ju keni qenë pyetjen e dytë më e zakonshme kanadeze. Një ankesë në lidhje me motin nuk mund të jetë shumë prapa.

Hulumtimi Blog 2, Na japin një argument

Janar 31, 2013

Unë kam marrë disa reagime të mëdha në fillim nga vizitorët dhe ata që kanë dorëzuar histori. Formati dy kolona në faqen e parë ishte një sfidë për përkthimin e gjuhëve që lexojnë nga e djathta në të majtë, si software ndryshon kolona si. Kështu që unë tani kanë një kopje Front Page përsëritet në një kolonë nën skedën përkthimit. Por që krijon një çështje tjetër. Nëse Anglishtja nuk është gjuha juaj e parë dhe ka një skedë që thotë “përkthim” ajo nuk mund të thotë shumë. Unë e di këtë nga të qenit në faqet e internetit në gjuhën kineze që kishte përkthim anglisht, në qoftë se vetëm unë do të dihet se si për të arritur atje.

Kjo dukej aq i mirë një kohë si çdo të shkoni në kërkim për një simbol ndërkombëtar që qëndron për interpretimi ose përkthimi. Nuk mund të gjeni një – megjithëse vendet individuale të tilla si Australia kanë marrë iniciativën për të dalë me vete. Unë jam duke shkuar për të bërë të njëjtën gjë – dhe krijuar një për faqen. Në fshatin globale, nuk mendoni se do të jetë e madhe që të ketë një shenjë universale për shumë gjuhë të ofruara? Nëse unë jam i humbur diçka – dhe një tashmë ekziston, Unë do të të duan të dëgjojnë për të.