Author Archives: Рае

Истраживање блог 4: Getting comfortable with differences

Last night I participated in an interesting discussion presented by Sietar BC on the intercultural aspects of hosting events such as the Olympics, Paralympics, and Commonwealth Games.  I was struck by how language and perspective shifted in the conversation, depending on whether we were talking about the process of putting on the Games  — or the intended outcome of the Games.

When discussing process we talked more about cultural differences – how the cultural orientation of staff working at the Games can affect how the work gets done, as an example.  When discussing outcome, we talked more about cultural connection – how bringing people together creates a spirit of commonality that speaks to the essence of the event.  While those conversation threads can seem almost contradictory when viewed separately, together they represent the larger whole that intercultural communication looks to embody.

That discussion led me to think about Multiculturalism at 40 and what I am asking people to do: write about a personal experience observing cultural difference in their everyday lives.  It’s not a topic that rests comfortably with everyone. I know in speaking about the project, I’ve occasionally had the feeling that multiculturalism in Canada is on that list of topics that people feel they “shouldn’t” talk about. I also admit I’ve had moments when the notion of focusing on differences has made me feel uncomfortable.  What makes us nervous?

If I go back to the evening with Sietar BC, there is something in the duality of that conversation that is important to realize.  We know that an awareness and openness to different ways of seeing, and being in the world is one way to foster greater connection.  Perhaps in our everyday lives, мада, we fear that the process of discussing differences won’t be perceived as supporting an outcome of greater understanding – or will become disconnected from it.  If we can find more ways to keep  the discussion process and that intended outcome framed together perhaps we’ll grow more confident about the conversation as a whole.  And from the stories submitted to this project so far I can see there is such a range of human experience to be explored that is variously thoughtful, startling, joyful, challenging, amusing and inspiring.

 

 

 

 

 

 

 

Назад на чекања & Боттомс Уп

MC40_beerЈа сам из културе у којој чекања у бару једноставно није нешто што радите. Добићете испред тих притисака и шими, патка, зароните и окрећите свој пут кроз тела док особа која служи иза шанка види вашу испруженом руком и служи се. Наставити читање

Шта је у облаку?

MC40_CloudsНедавно, пријатељ, Кинески канадски живи у Канади преко 10 године, Возио ме успут од центра Викторије да Цолвоод у сутон. Поглед из облака испред ме је навело да се један снимак облака слике са мог мобилног.  Облаци у раним вечерњим сатима су у кинеској уметности мастилом.  Овај пут су направили "црн" сликарство у ноћном боји, подсећајући ме кинеске уметности инспирације и лепоте:  дарежљив комад пун имагинарних слика: планине далеко, дрвеће, Бројке, цвеће или разне животиње ... са неким великим празним просторима овде или тамо да било приче о твојим може рећи.         – Лаура у Викторији

Није Превише Директна, Еј?

Orange Maple LeafПрвобитно сам из Салцбурга, Аустрија. Пошто сам живео у иностранству у последњих неколико година сам користио да интеракцију са различитим етничким групама.

Оно што ја не користи се, иако је да је већина људи изгледа врло пријатељски и сигуран сам да су доста који су. Али оно што ми недостаје јесте искреност. Ако постоји нешто што неко не свиђа онда само реци, нема ништа лоше у томе. Али, чак и на послу, када морам да напишем поруку не смем само да кажем не. Они су ми рећи да шећерне капуту га и не кажем да усмери!!!

То је нешто што је веома тешко за мене, јер сам некада рекавши да директна.  То је највећа разлика за мене између канадске културе и моје културе.

- Катхи у Ванкуверу

Оригинални достављање на немачком

Првобитно сам дошао из Салцбурга, Аустрија. Пошто живим у иностранству неколико година, ја сам навикао да живи заједно са различитим етничким групама. Наставити читање

Снимак три генерације

MC40_wong_kidsМој отац је рођен и одрастао у Јамајци. Он је дошао у Ванкувер као студент и тамо је упознао моју маму, девојка из Оаквилле, Онтарио чији родитељи су емигрирали из Шкотске и који је такође био ученик. Једна ствар је водила другој и, као што су завршили студије су планирали своје венчање. Ја још увек не могу да схватим да су мамине родитељи одбили да присуствују венчању своје јер је удаје ову тамну одрани момка. Наставити читање

Држећи Заједно Одвојено

MCsquares_OrangeLeopardДошао сам из Русије о 17 година. Све је било изненађење за мене. Колико људи не ради, а на добробит, и дроге бави близу где смо живели. Када почну да раде онда сам приметио све различите културе. Наставити читање

Визија Цолоур на узраста до пет година

Screen-Shot-2013-02-19-at-8.30.57-AMЈа сам свестан да живи у мултикултурном земљи. Чињеница да сам свестан тога, је поента моје приче. 5 година стар, дошао кући из вртићима говори непрестано о дечак играо са том дану. Наставити читање

Истраживање блог 3: Train Talk

Током велике снежне олује која је погодила Онтарио и истоку пре неколико недеља, Мени се десило да путују возом између Торонту и Отави. Стојећи у реду пре уласка и слушање брбљања међу странцима, Могао сам да чујем подразумеване канадске стартера конверзација – спекулације о времену, А питање “одакле си?”

Други ухватио моју пажњу, јер знам да се то питање често долази уз закључак да сте некако сам успео да се појави као да си из “овде.” Објашњавајући се могу добити веома брзо стари, нарочито ако имате осећај да сте увек се издвајају за питање. Без тог додатног терета мада, то је питање које мислим да се често користи на исти начин као и разговор о временским. То је начин да се направи везу. Као народ путника и људи “од-е,” већина од нас су однекуд другде, чак и ако је то само друга страна покрајине или територије, или други крај земље.

Нудим ову малу примедбу на све оне који су се питали на питање чешће него што би требало. На неки чудан начин,, можда је значка укључивања. Сам си питао други најчешћи канадску питање. Жалба о времену не може бити далеко иза.

Летња позорница за Пуппетс

Screen-Shot-2013-01-29-at-6.38.00-AM2Сваког лета на нашем кабину у пре наше ере чине сенке луткарске представе са наше деце користе ове ваианг лутке добио сам као дете, подсетник моје индонежанског баштине. Наставити читање

Истраживање блог 2, Дај нам неки знак

Јануар 31, 2013

Примили сам неку велику рану повратне информације од посетилаца и оних који су поднети приче. Две колоне формату на насловној страни је била изазов за превођење језика који читају здесна налево, као софтвер пребацује колоне, као и. Тако да сам сада предња страна копија понавља у једној колони под превод картици. Али, то ствара још један проблем. Ако енглески није ваш матерњи језик, а ту је и картица која каже “превод” то не може значити много. Знам да је ово од тога на кинеском језику сајтовима који су имали енглески превод, да сам само знала како да стигнем тамо.

Ово је изгледало као добар време као и било да иде у потрази за међународни симбол који стоји за превођење или тумачење. Нисам могао наћи један – мада поједине земље као што су Аустралија су преузели иницијативу да дође до своје. Ја ћу да урадим исто – и створити једну за сајт. У глобалном селу, Зар не мислите да би било сјајно да има универзални знак за више језика понуђених? Ако сам нешто пропустио – и један већ постоји, Волео бих да чујем о томе.