Author Archives: Rae

Ricerca Blog 4: Prendere confidenza con le differenze

Ieri sera ho partecipato ad una discussione interessante presentata da BC SIETAR sugli aspetti interculturali di ospitare eventi come le Olimpiadi, Paralimpiadi, e Giochi del Commonwealth. , a seconda che stavamo parlando del processo di mettere sui Giochi — o il risultato desiderato dei Giochi.

Quando si parla di processo di cui abbiamo parlato più su differenze culturali - come l'orientamento culturale del personale che lavora ai Giochi possono influenzare il modo il lavoro viene fatto, come esempio. Quando si parla di risultato, abbiamo parlato di più sulla connessione culturale – come avvicinare le persone crea uno spirito di comunanza che parla l'essenza della manifestazione. Mentre questi thread di conversazione può sembrare quasi contraddittoria quando vengono visualizzati separatamente, insieme rappresentano un insieme più ampio che la comunicazione interculturale sembra incarnare.

Questa discussione mi ha portato a pensare a Multiculturalismo 40 e quello che sto chiedendo alle persone di fare: scrivere su una esperienza personale osservando le differenze culturali nella loro vita quotidiana. , Ho avuto la sensazione di tanto in tanto che il multiculturalismo in Canada è in quella lista di argomenti che le persone si sentono “non dovrebbe” parlare. Ho anche ammettere che ho avuto momenti in cui l'idea di concentrarsi sulle differenze mi ha fatto sentire a disagio. Cosa ci rende nervosi?

Se dovessi tornare alla sera con SIETAR BC, c'è qualcosa nella dualità di quella conversazione che è importante rendersi conto. , e di essere nel mondo, è un modo per promuovere una maggiore connessione. , anche se, temiamo che il processo di differenze che parlano non sarà percepito come sostegno di un risultato di maggiore comprensione - o viene disconnesso da esso. Se siamo in grado di trovare altri modi per mantenere il processo di discussione e che il risultato previsto incorniciato insieme forse ci cresce più fiduciosi circa la conversazione nel suo insieme. E dalle storie presentate a questo progetto fino ad ora posso vedere c'è una tale gamma di esperienza umana da esplorare che è variamente premuroso, sorprendente, gioioso, impegnativo, divertente e stimolante.

 

 

 

 

 

 

 

Cosa c'è in un cloud?

MC40_CloudsRecentemente, un amico, una vita cinese canadese in Canada oltre 10 anni, mi ha spinto lungo la strada dal centro di Victoria per Colwood al tramonto. Uno sguardo delle nuvole davanti mi ha portato a prendere una fotografia istantanea di immagine nuvola con il mio cellulare.  Le nuvole in prima serata sono in arte inchiostro cinese.  Questa volta hanno fatto un quadro "inchiostro" in un colore notte, ricordandomi di ispirazione arte cinese e la bellezza:  un pezzo freehanded pieno di immagini immaginari: montagne lontano, alberi, cifre, fiori o animali vari ... con alcuni grandi spazi vuoti qua e là che le storie di tuo può dire.         – Laura a Victoria

Not Too diretta, Eh?

Orange Maple LeafOriginariamente Sono da Salisburgo, Austria. Dal momento che ho vissuto all'estero per gli ultimi anni mi sono abituato a interagire con diversi gruppi etnici.

Quello che non sono abituato a, tuttavia, è che la maggior parte delle persone sembra molto amichevole e sono certo che ci sono un sacco che sono. Ma quello che mi manca è l'onestà. Se c'è qualcosa a qualcuno non piace poi basta dire, non c'è niente di male. Ma anche al lavoro quando devo scrivere una e-mail non mi è permesso di dire solo no. Loro mi dicono di rivestimento zuccherino e non dire che è diretto!!!

Questo è qualcosa che è molto difficile per me, perché io sono abituato a dire la diretta.  Questa è la più grande differenza per me tra la cultura canadese e la mia cultura.

- Kathi a Vancouver

Presentazione originale in tedesco

Vengo originario di Salisburgo, Austria. Dal vivo alcuni anni all'estero, mi sono abituato a convivere con diversi gruppi etnici. Continua a leggere

Una panoramica dei tre generazioni

MC40_wong_kidsMio padre è nato e cresciuto in Giamaica. Egli è venuto a Vancouver come studente e là ha incontrato mia madre, una ragazza di Oakville, Ontario i cui genitori erano emigrati dalla Scozia e che era anche uno studente. Una cosa tira l'altra e, che hanno completato i loro studi hanno programmato il loro matrimonio. Non riesco ancora a capire che i genitori della mamma si rifiutò di partecipare il suo matrimonio perché lei stava per sposare questo ragazzo dalla pelle scura. Continua a leggere

Ricerca Blog 3: Train Talk

Durante la tempesta di neve che ha colpito gran Ontario e ad est un paio di settimane fa, Mi è capitato di essere in viaggio in treno tra Toronto e Ottawa. In piedi in linea prima di salire e ascoltando le chiacchiere tra estranei, Ho potuto sentire i canadesi antipasti conversazione di default – la speculazione sul tempo, e la domanda “da dove vieni?”

Il secondo ha attirato la mia attenzione, perché so che si chiede a questa domanda viene spesso con la deduzione che hai in qualche modo non si sia presentato come se fossi da “qui.” Spiegare te può invecchiare molto velocemente, soprattutto se si ha la sensazione che stai sempre essere individuato per la domanda. Senza spese aggiuntive di spedizione, che però, è una domanda che penso è spesso usato più o meno allo stesso modo di parlare del tempo. E 'un modo per stabilire una connessione. Come un popolo di viaggiatori e uomini “da-away,” la maggior parte di noi sono da qualche altra parte, anche se è solo l'altro lato della provincia o del territorio, o l'altra estremità del paese.

Offro questa piccola osservazione a tutti coloro che si pose la domanda più spesso di quanto dovrebbero. In un modo strano, forse è un distintivo di inclusione. È stato chiesto alla seconda domanda più comune canadese. Una denuncia circa il tempo non può essere molto indietro.

Ricerca Blog 2, Darci un segno

Gennaio 31, 2013

Ho ricevuto un feedback molto precoce da parte dei visitatori e di coloro che hanno presentato storie. Il formato a due colonne in prima pagina era una sfida per la traduzione di lingue che si leggono da destra a sinistra, come il software passa le colonne e. Così ora ho la copia prima pagina ripetuto in una colonna sotto la scheda traduzione. Ma che crea un altro problema. Se l'inglese non è la tua lingua e c'è una scheda che dice “traduzione” non può significare molto. So che questo di essere su siti web in lingua cinese che avevano traduzione in inglese, se solo avessi saputo come arrivarci.

Questo sembrava un momento buono come un altro per andare in cerca di un simbolo internazionale che si distingue per la traduzione o l'interpretazione. Impossibile trovare uno – anche se i singoli paesi come l'Australia hanno preso l'iniziativa di venire con il proprio. Ho intenzione di fare lo stesso – e creare uno per il sito. Nel villaggio globale, non credi che sarebbe stato bello avere un segno universale per più lingue offerti? Se mi manca qualcosa – e ne esiste già uno, Mi piacerebbe saperlo.