Two Worlds, Üks õpilane, ja lõunasöök

MC40_LanguageSymbol2Ma sõime lõunat paar päeva tagasi naisega, kes oli palju ideid ja tohutu energia. Nii palju oli mulle selge, kuigi me ei räägi sama keelt. Olime kohtumine uurida väljavaade koostöö, mis hõlmab minu õpilased. Õnneks, üks neist liitusid meiega tõlkida.
Ma vaatasin nagu see tavaliselt häbelik õpilane pandi positsiooni tõlkimine, mitte ainult sõnades keel, kuid kultuuri nüansse, mis tuli koos nendega ja kõik keerulised üksikasjad võimaliku kasu projekti.

Ta on vaja mõista ja eraldi keeles, ja reguleerida ka väga erinevaid eeldusi. Kuna see õpilane kuulanud, Ta tundus olevat hoolikalt tuulamine kaudu selgitusi enne keerates mulle anda palju rohkem kokkuvõtliku aruande, mis oli öeldud. Otsuseid ta teha, millised ideed oleks edukalt sõita vahemaa kultuurid olid selgelt keeruline. Ta tegi suurepärast tööd vahendustegevuse esialgne arusaam, ja tema õnnestunud läbirääkimiste pani mind mõtlema kõik välisüliõpilased, kes tulevad õppima Kanada. Tänu kastes end Kanada ühiskonnas, ja teist keelt õppima, peavad nad leiavad end sageli rolli navigaator, teiste aitamine teha ületamisega kultuuride vahel. Loodan, mõned neist leiavad sellel saidil ja räägivad oma lugusid.

- Ron BC