Ég hafði hádegisverð fyrir nokkrum dögum með konu sem hafði margar hugmyndir og gríðarlega orku. Það var mikið ljóst að mér, jafnvel þó að við ekki tala sama tungumál. Við vorum fundi til að kanna möguleika á samstarfi sem myndi fela í sér nemendur mína. Sem betur fer, einn af þeim byrjuðu okkur til að þýða.
Ég horfði eins og þetta venjulega feiminn nemandi var sett í stöðu að þýða, ekki bara orð á tungumáli, en menningar blæbrigði sem kom með þeim og allar flóknu upplýsingar um hugsanlegan ávinning af verkefninu.
Hún þarf að skilja og tjáð sér tungumál, og einnig stilla fyrir mjög mismunandi forsendum. Eins og þessi nemandi hlustað, hún virtist vera vandlega sifting gegnum skýringum áður en þú kveikir í mér að gefa miklu meira nákvæm skýrslu um hvað hefði verið sagt. Ákvarðanir hún var að gera eins og hvaða hugmyndir myndi tekist ferðast um fjarlægð á milli menningarheima voru greinilega flókin. Hún gerði gott starf við miðlun bráðabirgða skilning, og vel samningaviðræður hennar gerði mig hugsa um alla alþjóðlega nemendur sem koma til náms í Kanada. Með skírskotun immersing sig í kanadísku samfélagi, og læra annað tungumál, þeir verða oft að finna sig í hlutverki Navigator, hjálpa öðrum að gera Crossing milli menningarheima. Ég vona að sumir af þeim að finna þessa síðu og segja sögur sínar.
- Ron í BC
