Imel sem kosilo pred nekaj dnevi z žensko, ki je imela veliko idej in ogromno energije. Toliko je bilo jasno, da me, čeprav nismo govorili istega jezika. Bili smo sestali, da razišče možnost za sodelovanje, ki bi vključevala svoje učence. Na srečo, eden od njih nam pridružil za prevajanje.
Gledal sem, kot je to običajno sramežljivi študentski postavljeni v položaj prevajanja, ne samo besede z jezika, ampak kulturne nianse, ki so prišli z njimi in vseh zapletenih podrobnosti glede možnih koristi projekta.
Morala razumevanja in sporazumevanja ločene jezike, in tudi prilagodijo za zelo različnih predpostavk. Ker je ta študent posluša, se je zdelo, da je treba skrbno presejali skozi pojasnil preden se mi, da veliko bolj strnjeno poročilo o tem, kaj je bilo povedano. Odločitve, zaradi česar je bila, da se ideje, ki bi lahko uspešno potuje na razdalji med kulturami, jasno zapletena. Ona je opravila odlično delo trgovanjem z okvirnim soglasju, in njena uspešna pogajanja me je razmišljati o vseh mednarodnih študentov, ki pridejo študirat v Kanadi. Na podlagi same namakanju v kanadski družbi, in učenje drugega jezika, morajo pogosto znajdejo v vlogi navigatorja, pomagati drugim, da bi prehod med kulturami. Upam, da nekateri od njih je bil to stran in pripovedujejo svoje zgodbe.
- Ron v DP
