Ik had een paar dagen geleden een lunch met een vrouw die had vele ideeën en enorm veel energie. Zoveel was duidelijk voor mij, ook al hebben we niet dezelfde taal spreken. We hadden afgesproken met het vooruitzicht van een samenwerking die zou inhouden mijn studenten verkennen. Gelukkig, een van hen bij ons te vertalen.
Ik keek toe hoe dit normaal gesproken verlegen student werd in de positie van het vertalen, niet alleen de woorden van een taal, maar de culturele nuances die bij hen en alle complexe details met betrekking tot de mogelijke voordelen van het project.
Ze moest om te begrijpen en te communiceren afzonderlijke talen, en ook aanpassen voor zeer verschillende aannames. Omdat deze student geluisterd, leek ze zorgvuldig worden zeven door uitleg voordat hij zich op mij een veel beknopt verslag van wat er is gezegd geven. De beslissingen ze maken over de vraag welke ideeën zou met succes reizen de afstand tussen culturen waren duidelijk complexe. Ze hebben een uitstekend werk van de tussenhandel een voorlopige begrip, en haar succesvolle onderhandeling deed me denken aan alle internationale studenten die komen studeren in Canada. Op grond van zich onderdompelen in de Canadese samenleving, en het leren van een andere taal, moeten zij bevinden zich vaak in de rol van navigator, het helpen van anderen om de kruising tussen culturen te maken. Ik hoop dat een aantal van hen vindt deze site en vertellen hun verhalen.
- Ron in BC
