שני עולמות, סטודנט אחד, וארוחת צהריים

MC40_LanguageSymbol2אני אכלתי ארוחת צהריים לפני כמה ימים עם אישה שהיה רעיונות רבים ואנרגיה עצומה. זה היה ברור לי, למרות שאנחנו לא מדברים באותה השפה. אנחנו נפגשים כדי לחקור את הסיכוי לשיתוף פעולה שהייתי כרוכים בתלמידים שלי. למרבה המזל, אחד מהם הצטרף אלינו לתרגם.
ראיתי כתלמיד ביישן בדרך כלל זה היה לשים בעמדה של תרגום, לא רק את המילים של שפה, אבל את הדקויות התרבותיות שנלוו אליהם וכל הפרטים המורכבים בנוגע ליתרונות הפוטנציאליים של הפרויקט.

היא הייתה צריכה להבין ולתקשר שפות נפרדות, וגם להתאים להנחות שונות מאוד. כסטודנט זו האזין, נראה הייתה שהיא בזהירות ניפוי באמצעות הסברים לפני שפנה אליי כדי לתת דו"ח הרבה יותר תמציתי של מה שנאמר. ההחלטות שהיה עושים על איזה רעיונות היו נוסעים את המרחק בין תרבויות בהצלחה היו ברור מורכבות. היא עשתה עבודה מצוינת של תיווך הבנה מהוססת, והמשא והמתן המוצלח גרם לי לחשוב על כל הסטודנטים הבינלאומיים שבאים ללמוד בקנדה. מכוח ההשתקעות בחברה קנדית, ולימוד שפה נוספת, לעתים קרובות הם חייבים למצוא את עצמם בתפקיד של נווט, לעזור לאחרים לעשות את המעבר בין תרבויות. אני מקווה שחלק מהם ימצא באתר זה ולספר את סיפוריהם.

- רון בלפנה"ס