Xantei hai uns días cunha muller que tiña moitas ideas e enerxía tremenda. Iso era claro para min, aínda que non falan a mesma lingua. Nós reunión para explorar a perspectiva dunha colaboración que envolvería meus alumnos. Afortunadamente, un deles se xuntaron a nós para traducir.
Vin como este alumno normalmente tímido foi colocado na posición de traducir, non só as palabras dunha lingua, pero as pasaxes culturais que viñeron con eles e todos os detalles complexos sobre os beneficios potenciais do proxecto.
Ela precisaba de comprender e comunicarse linguas separadas, e tamén axustar a suposicións moi diferentes. Como ese alumno escoitou, ela parecía ser coidadosamente peneirar explicacións antes de virar-me para dar un informe moito máis concisa do que fora dito. As decisións que ela estaba facendo a respecto de cal sería ideas con éxito percorrer a distancia entre as culturas eran claramente complexo. Ela fixo un excelente traballo de intermediación dun entendemento provisional, ea súa negociación exitosa me fixo pensar sobre todos os estudantes internacionais que veñen estudar en Canadá. En virtude de inmersión na sociedade canadense, e aprender outra lingua, deben atopar-se moitas veces o papel de navegador, axudar a outros a facer o cruzamento entre as culturas. Eu espero que algún deles atopar esta web e contar as súas historias.
- Ron en BC
